Carnet de voyage - Allemagne 2012

23 juin 2012

Mercredi 20 juin : Empfang im Stadthaus und Abreise der Franzosen.

Empfang im Stadthaus :

1Ce matin à 10h, nous avons été reçus par le maire de Buxtehude : M. Badur. Nous l’avons rencontré à la “Stadthaus” car l’hôtel de ville est en travaux de rénovation. Après un petit discours où il nous souhaita la bienvenue il exprima sa joie de recevoir des Blagnacais à Buxtehude.

Il nous a offert un verre de jus de pomme et nous avons pu lui poser les questions que nous avions préparées. Celles-ci portaient sur le développement de la ville, plus précisément sur le projet d’autoroute A26, le développement du quartier du port (Wohnen am Hafen), la possible entrée du “Altes Land” au patrimoine mondial de l’UNESCO et la rénovation du quartier de l’hôtel de ville.

Après avoir répondu à toutes nos questions il nous a offert des petits cadeaux. Puis nous sommes descendus dans le hall faire une photo de groupe.

 



3Diesen Morgen wurden wir mit Herrn Eysholdt und unseren Lehrern vom Buxtehuder Bürgermeister Herrn Badur um 10 Uhr im Stadthaus empfangen, da das Rathaus zurzeit umgebaut wird. In einer kleinen Rede begrüßte er uns in Buxtehude und sagte auch, dass er sich freut uns Franzosen hier begrüßen zu dürfen.

Wir haben mit Altländer Apfelsaft angestoßen und ihm Fragen gestellt, die wir vorher vorbereitet hatten. Diese waren über die Entwicklung der Stadt, genauer gesagt über das Projekt der A 26, die Entwicklung des Hafenviertels, die mögliche Anerkennung des Alten Landes als UNESCO- Welterbe und über die Bauarbeiten im Rathausviertel.

Nachdem er alle unsere Fragen beantwortet hatte, bot  er uns noch kleine Geschenke an. Zum Schluss sind wir noch in die Empfangshalle gegangen, um ein Gruppenfoto zu machen.

 Von Catherine, Laura, Morgane und Romain.

2

Abschied - aber nicht für lange...

4Le mercredi après-midi arriva. Les dix jours de l’échange étaient terminés et nous nous sommes retrouvés à 16h à la gare de Buxtehude. Les élèves purent ainsi dire au revoir à leurs familles d’accueil en attendant le train de 16h15.

Sur le chemin, l’atmosphère était beaucoup plus détendue que lors de l‘arrivée. Nous avons discuté et apprécié ce dernier voyage ensemble. A l’aéroport tout a été rapide. Les Français ont échangé leurs valises contre les billets d’avion.

Nous avons ensuite fait nos adieux, et le trajet du retour fut étrange car après avoir vécu dans un groupe de 48 élèves il n’en restait plus que la moitié, pour ce vol vers la France. Mais nous gardons tous à l’esprit que ce n’est qu’un au revoir et que nous nous reverrons en Octobre prochain.

 

5Am frühen Mittwochabend war es dann schon soweit. Die zehn Tage vom Austausch waren vorbei und wir trafen uns alle um 16 Uhr am Buxtehuder Bahnhof. Bevor wir um 16:15 Uhr in die S-Bahn stiegen, mussten sich unsere Austauschschüler von ihren Gastfamilien verabschieden. Auf der Fahrt war die Stimmung um einiges lockerer als bei der Ankunft. Wir unterhielten uns und genossen die erstmals letzte gemeinsame Fahrt.

Am Flughafen angekommen ging alles ziemlich schnell. Die Franzosen holten ihre Flugtickets und gaben ihre Koffer ab. Offizielles letztes Foto und danach verabschiedeten sich alle voneinander.

 Die Rückfahrt kam uns allen seltsam vor, da wir nur noch eine halb so große Gruppe waren als all die Tage zuvor. Doch wir hatten alle im Hinterkopf, dass dies kein Abschied für immer war. Wir freuen uns nun auf den Oktober, wo wir uns alle wiedersehen werden und die Familien unserer Austauschpartner kennen lernen werden.

Von Silja und Audrey.

Posté par saint-ex à 13:39 - Permalien [#]

Mardi 19 juin : Franzosen in Hamburg!

 

 Moin Moin ! (bonjour en « patois » du nord de l´Allemagne : Plattdeutsch)

1

Aujourd´hui nous avons visité la ville hanséatique de Hambourg. Nous sommes arrivés à Landungsbrücken où nous avons pu entrer dans le tunnel sous l´Elbe. La particularité de cet ouvrage est que nous avons pris un ascenseur pour voitures.

Nous avons poursuivi notre visite avec un tour de bateau pour atteindre l’Elbphilarmonie à Hafen City, qui est une salle de concert, actuellement en construction et qui suscite de nombreuses controverses notamment à cause de son coût. Nous nous sommes ensuite promener dans ce nouveau quartier futuriste : Hafen City construit sur la troisième île de Hambourg  dont les travaux ont débuté en 2004.

Après Hafen City nous avons été sur la deuxième île sur laquelle a été aménagée Speicherstadt, la « ville des entrepôts ». Cet ancien quartier portuaire (1883) a été bâti sur pilotis en bois de chêne, imputrescibles lorsqu’ils sont immergés. Les briques provenaient des fabriques du Altes Land, région que nous avons vu lors de notre excursion en vélos à Jork. 

Lors de notre temps libre nous avons pu admirer l´hôtel de ville de Hambourg, datant de la Renaissance et qui surplombe la ville. Notre point de rendez-vous était situé à l´entrée de l´église St Michaelis dont nous avons fait la visite. Nous avons pu monter en haut du clocher. Il s’agissait de 510 marches à grimper ! (ressenties car en réalité, il n’y en a que 452 !). Le panorama magnifique de Hambourg nous a fait oublier notre fatigue. Nous avons terminé notre excursion avec une rue près de St Michaelis : Krameramtswohnungen, c´était un quartier résidentiel pour les veuves des marchants décédés (1676).

2    3

5 4

6Am Dienstag haben wir – also nur die Franzosen – die Hansestadt Hamburg besichtigt. Wir sind an den Landungsbrücken angekommen. Dort haben wir die Möglichkeit gehabt, in den Elbtunnel zu gehen und mit dem Fahrstuhl für Autos zu fahren.

Als Nächstes haben wir eine Bootstour gemacht, von wo aus wir die Elbphilharmonie betrachten konnten, die sich noch in der Bauphase befindet und aufgrund der Kosten umstritten ist. Im Anschluss haben wir uns das neue Viertel, die Hafen City angeschaut, die sich auf der dritten Insel Hamburgs befindet und seit 2004 in Bau ist.

Nach der Besichtigung der Hafen City waren wir auf der zweiten Insel, der Speicherstadt. Dieses alte Viertel von 1883 wurde auf Pfeilern aus Eiche gebaut. Die Ziegelsteine kommen auch aus dem Alten Land, einige sogar von dem Stölcken-Hof, den wir auf unserem Ausflug nach Jork besichtigt haben.


7Als wir zwischendurch Freizeit hatten, gab es die Möglichkeit, das Hamburger Rathaus zu bewundern, welches aus der Renaissance stammt und die Stadt überragt. Anschließend haben wir uns am Eingang der St.-Michaelis-Kirche getroffen, um sie gemeinsam zu besichtigen. Wir durften auf 510 Treppenstufen (gefühlt – in Wirklichkeit sind es „nur“ 452) bis nach oben in den Kirchturm steigen. Durch die wunderschöne Aussicht auf Hamburg haben wir kurz unsere Müdigkeit vergessen.

Als Letztes haben wir uns noch eine Straße in der Nähe der St.-Michaelis-Kirche angeschaut, die Krameramtswohnungen, was um 1676 ein Wohnviertel für Kaufmannswitwen war. Um halb fünf sind wir wieder in Buxtehude angekommen.

8  9 

Von Alina, Bénédicte, Malte und Louis.



Posté par saint-ex à 12:26 - Permalien [#]
22 juin 2012

Lundi 18 juin : Deutsch-französischer Abend : zwischen Klischee und Büffet!

DSC_0265

Afin de fêter comme il se doit l‘échange franco-allemand, les élèves ont préparés leurs prestations pour l’occasion. Quelques consignes ont été données par les professeurs : ils devaient réaliser leurs productions sur le thème de l’architecture (sujet du projet commun), de l’amitié franco-allemande, ou sur les visites effectuées lors du séjour. Une fois les groupes franco-allemands composés, les élèves allemands devaient s’exprimer en français lors de la soirée et inversement pour les élèves français. Différents modes d’expression ont été choisis : sketchs et pièce de théâtre, musique et chant, diaporama, mimes…

2

Nous avons débuté la soirée par un premier numéro mettant en scène et en image le chaleureux accueil offert aux Français par les Allemands. La soirée a continué sur une merveilleuse prestation au piano par Anaëlle,  chaleureusement applaudie par le public ! Le numéro qui suivit était une pièce de théâtre sur nos activités de la semaine. Nous avons bien pu rire avec deux comédies caricaturales, composées de sketchs illustrant les clichés des Allemands sur les Français et inversement. Une charmante et émouvante interprétation suivit : le Canon de Pachelbel joué au piano par le prestigieux Réda.

Grâce à un groupe très motivé et malgré quelques problèmes de mémoire d’un des personnages (« l’âne »), les « Musiciens de Brème » (conte revisité par Yannik !) nous ont bluffés. Audrey a ensuite joué un morceau de l’œuvre musicale de Chopin au piano, ravissant ainsi le public.

La conclusion du spectacle fut une chanson sur l’échange, réalisée à la guitare et au chant, interprétation très touchante et entrainante exécutée par nos jeunes talents ! Après de longs remerciements, nous avons pu déguster lors d’un buffet avec les familles, des plats de toutes sortes aux noms improbables, qui furent très bons !

DSC_0272

Nachdem Montagnachmittag noch fleißig geübt wurde, entstand daraus ein deutsch-französischer Abend mit vielen, bunten  Vorführungen. Die Besonderheit an den Vorführungen war, dass die Franzosen Deutsch, und die Deutschen Französisch geredet haben. Es wurden Sketche zu dem Thema „Vorurteile zwischen Deutschen und Franzosen“ gespielt, die die typischen Gedanken der Deutschen und Franzosen widerspiegelten.

Andere setzten ihre gesammelten Eindrücke und Erfahrungen aus Bremen in einem selbstgeschriebenen  Theaterstück über die Bremer-Stadtmusikanten um. Besonders die von den Franzosen gespielten Tiere [i-aaaa] sorgten für Begeisterung.  

Eine Vierergruppe von Mädchen präsentierte eine Diashow über den Austausch, die noch einmal die Erinnerungen weckte. Ähnlich stellte eine andere Gruppe das Thema dar, sie spielten eine Nacherzählung des Austausches mit den besonderen Ereignissen.

Zum krönenden Abschluss sang und spielte eine Gruppe von deutschen und französischen Mädchen ihr zu dem Austausch umgeschriebenes Lied.  

3

Verbunden wurden diese Beitrage durch das Klavierspiel von drei französischen Schülerinnen und Schülern, das für Begeisterung sorgte. Nach den vielen tollen Aufführungen gab es noch ein paar Danksagungen und danach wurde das leckere, von den Familien vorbereitete Büffet eröffnet. Die mitgebrachten Speisen wurden in angeregter Austausch-Runde schnell verspeist und nachdem alle beim Aufräumen geholfen haben, ging der Abend gegen 22 Uhr zu Ende.

 Von Franziska, Kassandra, Marie und Paul-Emile.

Posté par saint-ex à 20:22 - Permalien [#]

Samedi et Dimanche 17 et 18 juin : Wochenende in den Gastfamilien.

Pour le week-end, les élèves étaient dans les familles des correspondants. Ils ont participé à différentes activités qui leur ont été proposées : visite de Hambourg, de Kiel...

Posté par saint-ex à 16:15 - Permalien [#]
17 juin 2012

Vendredi 15 juin : Fahrradtour im Alten Land.

DSC_0182

Nous nous sommes retrouvés vendredi matin à 8h devant le lycée avec nos sacs et nos vélos, prêtés par nos correspondants pour cette journée. Nous étions prêts et équipés pour le « Tour du Altes Land » ! Après l’explication des consignes de sécurité par monsieur Samland, nous avons été séparés en deux groupes de 24 élèves. Le premier groupe est parti 5 minutes plus tôt, mais cette avance n’a pas duré très longtemps car le second groupe a rattrapé son retard très rapidement.

Am Freitagmorgen trafen wir uns um 8 Uhr mit Sack und Pack auf Fahrrädern vor der Schule, um zur Radtour durch das Alte Land aufzubrechen. Nach der Besprechung und der Sicherheitseinweisung wurden wir in zwei Gruppen eingeteilt. Die erste Gruppe startete mit fünf Minuten Vorsprung, der allerdings nicht sehr lang hielt. Schon nach kurzer Zeit hatte die zweite Gruppe aufgeholt. Im Schritttempo ging es über viele Ampeln weiter, bis genügend Abstand zwischen den Gruppen entstand.

 

DSC_0187

En effet au début nous n’allions pas très vite à cause des nombreux feux rouges. Quand nous sommes arrivés sur la route allant vers Moorende, nous avons repris de la vitesse. Après une heure de vélo, nous avons atteint notre première étape : une maison typique de l’architecture de cette région surnommée le « vieux pays » (Altes Land en allemand).

DSC_0190

DSC_0191

La propriétaire de la maison, Illona Stölken, nous a montré l’ensemble de la ferme et nous a parlé de l’histoire de la maison construite en 1607 et de la famille qui y vivait. Nous avons découvert de nombreuses choses : l’étable, la partie habitation mais aussi la digue qui protégeait la ferme. Sur la digue on trouvait autrefois la route principale qui menait à Hambourg et qui passait devant la maison, lui donnant ainsi son adresse « Route de la Digue ». Cependant, cette route  a cessé d’être utilisée et la maison a changé d’adresse, s´appelant dorénavant « Route du Royaume ». Nous avons aussi appris que l’eau courante avait été installée, il y a seulement 25 ans, tandis que l´électricité, beaucoup plus tôt, au début du XXème siècle. Après cette visite guidée, riche en informations, nous avons continué notre périple en vélo à travers le « vieux pays ».

 Als wir in die Straße nach Moorende einbogen, nahmen wir wieder an Geschwindigkeit zu. Nach einer Stunde Fahrt erreichten wir schließlich unsere erste Station: Ein traditionelles Bauernhaus im Alten Land in Königreich. Die Hausherrin Ilona Stölken zeigte uns den Hof und erzählte einiges über die Geschichte der Familie und des Hauses von 1607. Von den Stallungen über den Wohnbereich bis hin zum Deich bekamen wir vieles zu sehen. Dieser war früher die Straße, nach der die Häuser benannt wurden, bis der ehemalige Feldweg ausgebaut wurde und eine Adressänderung von statten ging. Besonders erstaunte uns, dass bis vor 25 Jahren auf dem Grundstück kein fließendes Wasser vorhanden war. Mit vielen spannenden Eindrücken ging unsere Fahrradtour weiter.

DSC_0199

 Von Henrina, Madita, Lucie und Emma.

 

 

 

 

 

Unbenannt

Après avoir visité la ferme traditionnelle, nous nous sommes arrêtés 20 min à Jork afin de boire, manger ainsi que se réapprovisionner dans les supermarchés de la place. Après cette pause, nous avons roulé vers le " Altes Land-Museum" à Jork. Comme le musée était très petit, nous n'avons disposé que de 30 min pour le visiter. Chaque Allemand a eu avec son correspondant la tâche de choisir un élément du musée dans le but d'écrire un bref texte accompagné d'une image pour la soirée franco-allemande.

Nous nous sommes ensuite dirigés vers une autoroute en construction : l’A26. Etant donné que nous avions peu de temps et que nous avions pris du retard, nous n'avons pas pu voir le "Sperrwerk Cranz".Quand nous avons atteint l'autoroute en construction, nous avons parlé des avantages et des inconvénients d'une telle construction. Elle pourrait faciliter les trajets entre Stade et Hambourg ainsi que le tourisme, mais parallèlement, l'autoroute dégraderait le paysage, polluerait l'environnement et pourrait avoir un impact négatif pour les activités agricoles (région agricole la  plus vaste d´Europe dédiée à la culture fruitière).

 

Unbenannt 2

Nachdem wir also das alte traditionelle Bauernhaus besichtigt hatten, ging es weiter. Als Nächstes stand eine Mittagspause in Jork an. Also hatten wir 20 Minuten Zeit uns etwas zu essen zu kaufen oder unseres zu essen. Und es gab dort zahlreiche Möglichkeiten, etwas zu Essen zu finden.

Nach diesen 20 Minuten fuhren wir weiter zum "Altes Land-Museum" in Jork. Es waren nur zwei Minuten Fahrt dort hin. Am Museum angekommen gab es noch ein paar Instruktionen der Lehrer und dann ging es auch schon los. Da es ein sehr kleines Museum war, waren wir nur ca. 30 Minuten dort. Jeder Deutsche hatte mit seinem Partner zusammen die Aufgabe, sich einen Gegenstand dort auszusuchen und diesen für den Deutsch-Französischen Abend mit einem Bild und einem kurzen Text vorzubereiten.

 Nachdem auch dies abgeschlossen war, ging es weiter zur neuen A26. Nach einem kurzen Fahrradweg waren wir auch dort angekommen. Wir haben uns dort dann noch kurz über die Vor- und Nachteile der Autobahn unterhalten. Die Vorteile waren: die kürzere Strecke von Stade nach Hamburg und die Anregung des Tourismus im Alten Land. Die Nachteile hingegen: größere Umweltverschmutzung und die Zerstörung der Natur dort vor Ort. Dann fuhren wir alle wieder zurück zur Schule. Nachdem wir dort angekommen waren, sind alle nach Hause in ihr wohlverdientes Wochenende gegangen.

Von Pascal, Jan-Lukas, Valentin und Lucas.

Unbenannt 3  

 

 

Posté par saint-ex à 13:50 - Permalien [#]

14 juin 2012

Jeudi 14 juin : Theaterstücke und Sportfest.

Aujourd’hui, le 4ème jour de notre échange Franco-allemand, les Français ont pu assister, au Forum du Gymnasium, à deux pièces de théâtre présentées par le groupe „DSP 10“. Dans ce cours de théâtre, les élèves doivent préparer des pièces sur le sujet : „La machine et l’Homme“.

 La première pièce présente le destin d’une famille du début de l’âge industriel. Lena, Angelina, Marek, Vincent, Annabelle, Felix B. et Sophie ont joué une histoire dramatique d’une mère, qui a perdu son fils car elle n’avait pas d’argent pour le soigner. En effet, elle s’était faite renvoyer de l’usine parce qu’une machine l’avait remplacée et lui avait pris son emploi.

 La pièce suivante, présentée par Mirja, Jannik (deux élèves allemands de l’échange), Felix J., Moritz, Lennart, Eugen et Kersten, raconte l’histoire d’un robot venant du futur qui devait tuer son inventeur pour éviter une grande guerre entre les robots et les Hommes. Pendant sa mission il découvre quelque chose qu’il ne connaissait pas : les sentiments. Les deux scenarios ont été écrits par les acteurs. Après quelques mois de préparation, le résultat du travail des groupes DSP est impressionnant.  Après les présentations, le groupe Franco-Allemand a participé à des activités sportives comme l’escalade ou le football.

Heute, am 4. Tag mit unseren Gästen aus Blagnac, durften die Franzosen, nachdem die ersten beiden Stunden im normalen Unterrichtsrahmen stattfanden und wir die nächsten Stunden mit unserer Projektarbeit verbracht haben, sich die Ergebnisse des DSP (Darstellendes Spiel)-Kurses von Frau Burfeindt (Jahrgang 10) in Form zwei verschiedener Theaterstücke zum Thema „Mensch und Maschine“ ansehen.

 Das erste Stück setzte sich mit dem Schicksal einer Familie zu Beginn des industriellen Zeitalters auseinander. Lena, Angelina, Marek, Vincent, Annabelle, Felix B. und Sophie haben uns eine dramatische Geschichte über eine Mutter, deren Sohn wegen fehlender Medikamente stirbt, und welche ihre Arbeit verloren hat, da sie durch eine Maschine ersetzt wurde, präsentiert.

Das folgende Stück, welches Mirja, Jannik, Felix J., Moritz, Lennart, Eugen und Kersten mit musikalischen Einlagen inszeniert haben, handelte von einem künstlichen Menschen, der in die Vergangenheit reist, um seinen eigenen Erfinder zu töten, da seine roboterartigen Kreationen zur Gefahr wurden. Er begegnet während seiner Mission verschiedene Menschen und versteht, dass sie etwas können, das ihm fremd ist: Fühlen.

 Die Texte wurden genau wie die gesamte Inszenierung und Spielidee von den beiden Gruppen selbst gestaltet. Die Ergebnisse der letzten Monate kam sehr gut bei den Blagnacais und den anwesenden Lehrern an und auch Kursleiterin Frau Burfeindt war zufrieden.  Gleich im Anschluss ging unser Programm mit einem lustigen Sportfest, das von Herrn Kleine und Schülern seines 11er-Klettern-Kurses vorbereitet wurde, und bei dem wir auch die Gelegenheit hatten gemeinsam Volleyball und Fußball zu spielen.

Von Jannik, Antoine, Franziska S. und Nicolas

 

DSC_0149

 

DSC_0156

Après la sixième heure, nous sommes allés à la salle de sport pour faire de l’escalade. Du fait de l’effectif trop important du groupe, nous nous sommes séparés : une partie est restée avec Monsieur Kleine pour une initiation à l’escalade et l’autre s’est répartie, au choix,  entre le Volley, le foot et le basket. Cette fête sportive est donc une grande réussite.  

 

 

 

 

DSC_0158

Nous remercions donc monsieur Kleine de nous avoir consacré du temps et de nous avoir permis d’essayer cette activité sportive.

 

Von Michelle, Luisa, Charlotte, Cedrik.

 

 

 

Posté par saint-ex à 23:27 - Permalien [#]

Mercredi 13 juin : Ausflug nach Bremen.

 DSC_0106

- Le matin :

Aujourd´hui, nous avons retrouvé Herbert, le chauffeur de bus, sous le soleil devant l'école pour qu'il nous amène à Brême. Après notre arrivée, nous avons attendu notre guide devant l'hôtel de ville de Brême (Rathaus), puis avons divisé les groupes pour les visites. Il nous a montré l'ancienne Chambre du Conseil qui date du XVème siècle et la nouvelle, construite il y a 100 ans. Nous avons beaucoup appris sur les fonctions des différentes salles de la mairie. L´une d´entre elles est décorée avec des  maquettes de bateaux suspendues au plafond, il y avait beaucoup de bijoux en or et une salle spéciale juste pour le Kaiser Wilhelm II. (L´empereur Guillaume II).   

Après notre visite à la Mairie, nous avons visité les autres  monuments touristiques de Brême. Chaque couple de correspondants devait présenter aux autres un site connu de la ville et donner des explications en allemand et en français.  Nous avons visité la Böttcherstraße, une rue de seulement 1,8 mètre de large, et le Schnoor, vieux quartier de maisons de pêcheurs, qui sont devenues aujourd´hui  des  magasins pour touristes. Après ces sites touristiques classiques, nous avons découvert une vieille coutume brêmoise : les habitants crachaient  traditionnellement sur une pierre appelée „Spuckstein“,  placée au sol entre la mairie et la cathédrale, pour exprimer leur mépris pour la dernière exécutée à mort à Brême, meurtrière de 15 victimes. Une étrange coutume...

Il ne manquait que les « Musiciens de Brême », le symbole le plus célèbre de la ville hanséatique, et le « Roland », la statue de 10 mètres en face de l'Hôtel de ville de Brême, qui incarne la liberté et l'indépendance de la cité. Enfin, nous sommes partis à la recherche de la statue de Heini Holtenbeen, une personnalité brêmoise, négociant de tabac. Mais un des deux groupes n´a pas trouvé le monument, caché au coin d’une petite rue. Puis nous avons eu deux bonnes heures de temps libre avant que la croisière commence.

 

DSC_0090

Heute Morgen trafen wir uns bei Sonnenschein vor der Schule, um uns von Busfahrer Herbert nach Bremen fahren zu lassen. Nach unserer Ankunft warteten wir eine Weile vor dem Bremer Rathaus, um Gruppen für unsere Stadtführung einzuteilen und auf unseren Guide zu warten.  Er zeigte uns die alte, 600 Jahre alte ursprüngliche Ratskammer des Rathauses und auch die neue, vor 100 Jahren errichtete. Wir erfuhren eine Menge über alte Gebräuche (wie zum Beispiel das Schießen mit Modellschiffen, die an der Decke hängen), viel goldenen Schmuck und ein besonderes Zimmer nur für Kaiser Wilhelm II.  

Nach unserer Rathausbesichtigung nahmen wir uns den Rest der Sehenswürdigkeiten Bremens vor. Immer ein oder auch mehrere Austauschpaare hatten eine Sehenswürdigkeit vorbereitet und stellten diese nun vor.  Wir gingen durch die Böttcherstraße in das Bremer Viertel Schnoor, mit vielen Touristengeschäften und einer nur 1,8 Meter breiten Straße.

DSC_0116

Nach diesen doch recht normalen und netten Dingen bekamen wir etwas Seltsames gezeigt, den sogenannten „Spuckstein“, ein unscheinbarer Stein mitten auf dem Platz zwischen Rathaus und Dom, auf den traditionell gespuckt wird, um seine Verachtung für die letzte in Bremen hingerichtete Mörderin von 15 Personen zu zeigen. Ein seltsamer Brauch… Es fehlten nur noch die Bremer Stadtmusikanten, das wohl bekannteste Symbol Bremens, sowie der Roland, die 10 Meter große Figur vor dem Bremer Rathaus, die die Freiheit und Unabhängigkeit der Stadt verkörpert.  Zum Schluss wollten wir eigentlich noch Heini Holtenbeen, eine Persönlichkeit aus dem Bremer Tabakhandel besichtigen, dessen Statue aber aus unerfindlichen Gründen nicht auffindbar war… Wir begnügten uns also mit einem Vortrag über ihn.

 

Von Denise, Anaelle, Bastian und Reda.

 

- L´après-midi :

 

DSC_0126

Après la visite guidée du centre historique et des principaux monuments de Brême, un temps libre  nous a permis de découvrir les boutiques de la ville. Ensuite nous avons pu manger ou nous reposer. A 14h30, nous avions rendez-vous au quai « Martini », pour faire une excursion en bateau sur le fleuve la Weser. Lors de cette croisière, nous avons aperçu le quartier huppé de Brême, la Tour de la Weser…

Nous avons également vu les usines de Beck´s (la bière de Brême), de Kellogg´s, et en passant nous avons bien reconnu l´odeur de Corn Flakes de la célèbre marque de céréales. Le guide nous a aussi donné des explications sur les autres activités présentes le long du fleuve, dont la zone industrialo-portuaire et les zones de stockage des containers. Pendant la dernière demi-heure du tour en bateau, nous avons joué à des jeux, pris des photos et discuté tous ensemble.

 

DSC_0136

Ab halb eins durften wir unsere Zeit für 2 1/2 Stunden selber gestalten. Wir erkundeten die Stadt auf eigene Faust und klapperten ein paar Läden ab, aßen etwas oder ruhten uns einfach nur aus. Um halb 3 machten wir uns auf den Weg zum Martini-Anleger, um eine Weser-Rundfahrt zu machen.  

Mit dem Schiff fuhren wir zuerst an einer teuren Wohngegend vorbei und sahen anschließend den Weser Bahnhof und Weser Tower. Anschließend kamen wir an der großen Kellogs Firma vorbei und wir konnten alle den berühmten Cornflakes-Geruch wahrnehmen. Dann wurden uns die restlichen interessanten Dinge im Industriehafen erklärt, wonach die Führung beendet war. Die restliche halbe Stunde der Schifffahrt verbrachten wir damit, Spiele zu spielen, Fotos zu machen oder einfach nur zu reden.

DSC_0143

 

 

 

Von Lea , Anna Lena , Helene und Chloé

Posté par saint-ex à 23:25 - Permalien [#]

Mardi 12 juin (Soir) : Abend im Restaurant und Kennenlernen !!!

DSC_0038

 

Mardi soir nous avons mangé dans le restaurant "Alte Schmiede". C'était très bon et nous avons été très bien accueillis. Nous avons mangé un Schnitzel avec des frites. Puis nous avons fait un speeddating pour apprendre à nous connaître ainsi qu'un jeu. Nous avons passé une très bonne soirée et nous nous sommes bien amusés.

DSC_0061     

DSC_0034

 

Am Dienstagabend haben wir uns in Jork in der "Alten Schmiede" zum Abendessen getroffen. Während wir Pommes und Schnitzel gegessen haben, haben wir uns auch viel miteinander unterhalten und danach Kennenlernspiele gespielt, zum Beispiel traten wir uns in einer Art "Speed-Dating" gegenüber. Außerdem haben wir deutsch-französisches Promi-Raten gespielt. Es war ein schöner Abend, um alle Teilnehmer besser kennen zu lernen.

 Von Mirja, Elmira, Emma F. und Marine.

 

Posté par saint-ex à 19:11 - Permalien [#]

Mardi 12 juin (Matin) : Der erste Schultag und die Begrüßung.

Après une courte nuit de sommeil,  la première journée du séjour a commencé. Vers 8 heures nous nous sommes retrouvés au „Forum". Il s´agit d'une grande salle où se font généralement les représentations théâtrales et autres spectacles.

Les professeurs ont consacré la matinée à nous donner de plus amples informations. Nous avons donc étudié le programme du séjour plus en détail. Ensuite le proviseur du Gymnasium, Herr Eysholdt, est venu nous rendre visite et nous souhaiter la bienvenue. Nous avons également appris à connaitre toutes les personnes participant à l´échange grâce à des activités amusantes : « Jeux de connaissances ». M. Samland spécialiste de cours de théâtre, nous a proposé plusieurs exercices en rapport avec son domaine qui ont permis d´insuffler une bonne ambiance.

Nous avons ensuite fait le tour du lycée, guidés par les correspondants. La visite accomplie, et la "Große Pause" terminée, nous sommes allés rejoindre nos cours respectifs dans différentes es allemandes. Apres les cours, nous sommes allés manger ensemble dans la cafeteria du Gymnasium. Nous avons ensuite repris les cours, mais cette fois avec les professeurs de l´échange et nous avons travaillé sur le „Projektarbeit" en vue de la „Deutsch-franzosicher Abend", et fait des recherches sur la sortie du lendemain : BREMEN. C´est ce qui a clôturé notre première journée de cours.

 

DSC_0025

Nach der Ankunft der französischen Schüler am Montagabend ging der Austausch heute richtig los: Zu Beginn der ersten Stunde trafen sich alle Teilnehmer im Forum, wo die Lehrer zunächst – zweisprachig – das Programm für die nächsten Tage genauer erklärten. Es folgten einige Spiele mit dem Ziel, mehr über die französischen  bzw. deutschen Austauschpartner zu erfahren und sich nach und nach alle Namen zu merken. Auf diese Weise begannen sich die beiden Gruppen, die anfangs noch eher „unter sich“ geblieben waren, allmählich zu vermischen. Nicht bei allen Aktivitäten war das Sprechen der jeweiligen Fremdsprache erforderlich. Man verstand sich auch ohne Worte – zum Beispiel, wenn es darum ging, als Gruppe möglichst schnell eine Zahl darzustellen.

Wenig später erfolgte eine Ansprache des Schulleiters, Herrn Eysholdt, der die französischen Gäste in Buxtehude und am Gymnasium Süd willkommen hieß. Nach den gemeinsamen Aktivitäten bekamen die Franzosen eine von einigen Deutschen organisierte Führung durch das Schulgebäude, bevor sie in der 5. und 6. Stunde mit am Unterricht der 10. Klassen teilnahmen. Diese Möglichkeit hatten allerdings nicht alle Gäste, da zur gleichen Zeit im Jahrgang 10 zwei Klassenarbeiten geschrieben wurden. Die französischen Lehrer nutzten stattdessen die Gelegenheit, um mit ihren Schülern noch einmal über die Ankunft in Deutschland zu sprechen.

 

DSC_0031

Die letzten beiden Stunden waren der Projektarbeit und damit der Vorbereitung einer zweisprachigen Stadtführung gewidmet, die morgen Teil des gemeinsamen Besuchs in Bremen sein wird. Außerdem wurde der Deutsch-französische Abend thematisiert. Dieses Jahr geht es um das Thema: ,,Lokale Architektur". Wir haben die Präsentation für Montag besprochen und gesehen, dass es so viele verschiedene Möglichkeiten gibt, dass für jeden etwas dabei ist, um zu Bremen, dem Alten Land oder dem Austausch einen Beitrag zu entwickeln.

Alles in allem war das ein sehr gelungener und lustiger erster Tag, der aber am Abend noch gemeinsam weitergehen sollte…

 Von Lena, Claire, Nicolai und Paul

Posté par saint-ex à 18:56 - Permalien [#]
12 juin 2012

Lundi 11 juin : Ankunft in Buxtehude!!!

Le début du vol a été difficile voire chaotique, parce qu´il y avait beaucoup de turbulences. Mais  le reste du vol s´est bien passé.

[Zuerst war der Flug etwas chaotisch, denn es gab viele Turbulenzen, aber der Rest des Fluges war dann ganz gut.]

DSCN3792 

Après  avoir récupéré les valises nous avons été accueillis très chaleureusement par les Allemands. Ils portaient chacun une lettre et cela formait “Willkommen” - Bienvenue !

[Nachdem wir alle unsere Koffer zurückbekommen hatten, wurden wir von den Deutschen sehr herzlich begrüßt. Jeder von ihnen hat einen Buchstaben getragen und das hat 'Willkommen' ergeben!]

DSC_0016

Als sie dann auf uns zukamen, wurden wir sofort erkannt und freudig begrüßt. Die ersten fanden ihren Austauschpartner recht schnell, aber weil wir dann so viele waren, sah man nach kurzer Zeit die ersten herumirren und ihren Partner suchen. Das legte sich dann schnell und als jeder sein Gegenüber hatte, hieß es den Heimweg antreten.

 DSC_0018

Puis nous avons pris le train où nous avons pu faire plus ample connaissance avec nos correspondants. Enfin nous avons rencontré leurs parents et nous avons pu découvrir leur maison.

 [Dann sind wir mit dem Zug gefahren und konnten unsere Austauschpartner näher kennen lernen.
Zuletzt haben wir ihre Eltern getroffen und konnten ihre Häuser erkunden.]

 Zuhause gab es dann ein gemeinsames Essen, eine Führung durchs Haus und und und… bis, von der langen Reise ermüdet, die Franzosen schlafen gingen.

 Von Marie, Morgane, Sylvain und Romain

DSC_0021

 

Posté par saint-ex à 17:51 - Permalien [#]